Übersetzung

Zahlreiche ÜbersetzungsbÜros bieten Ihnen heute die Übersetzung Ihrer Texte Über Internet an. Dabei senden Sie den Text per E-Mail und erhalten die Übersetzung ebenso zurÜck. Das ist schnell und preiswert. Worauf Sie bei einer Übersetzung achten sollten:

Übersetzung – Ablauf

Das Internet hat die Arbeitsweise bei Übersetzungen erheblich vereinfacht. In der Regel schicken Sie eine E-Mail mit Ihrem Text an ein Übersetzungsbüro und erhalten die Übersetzung dann entsprechend per E-Mail zurück. Die Übersetzungsbüros sind durch das Internet ebenfalls deutlich flexibler geworden und können meist auf einen grossen Pool freier Übersetzer, teils sogar in anderen Ländern oder Kontinenten zugreifen. In der Regel bekommen Sie zu Ihrer Übersetzung also eine Zeitgarantie in der diese bearbeitet seien wird.

Übersetzung – In welche Sprache soll übersetzt werden ?

Nicht jedes Übersetzungsbüro bietet jede Sprache an. Vor allem wenn Sie einen Text in mehrere seltene Sprachen übersetzen lassen wollen, sollten Sie nach einem Übersetzungsbüro suchen, das diese alle anbieten kann. Sonst müssen Sie parallel mit mehreren Übersetzern arbeiten.

Übersetzung – Wie gut soll übersetzt werden ?

Nicht jede Übersetzung muss perfekt sein. Manchmal reicht auch eine rohe Übersetzung um den Zweck zu erfüllen. Durch die gewünschte Qualität der Übersetzung bestimmen Sie auch aber grundlegend deren Kosten. Überlegen Sie also lieber zweimal, wie gut die Übersetzung wirklich seien muss.

Übersetzung – Was soll übersetzt werden ?

In vielen Fällen ist es mit einer reinen Übersetzung nicht getan und Sie benötigen einen Fachübersetzer, der ein Auge darauf hat, was da eigentlich übersetzt wird. Das betrifft vor allem juristische und technische Texte, wo ein falsches Wort schnell den ganzen Text wertlos machen kann. Hier sollte man im Zweifel Übersetzungsbüros mit Spezialisten in genau diesem Bereich (z.B. Computer-Software im Bereich Buchhaltung) wählen.

Schwierig ist auch das Übersetzen von Marketing-Texten. Dabei geht es weniger darum den Text genau zu übersetzen, sondern die Wirkung der Werbung im Kontext der Zielsprache darzustellen. Da sind oft komplett andere Formulierungen notwendig.

Übersetzungen – Auswahl des Übersetzungsbüros

Alle guten Übersetzungsbüros sind heute über Internet erreichbar. Prüfen Sie ob Ihre gewünschten Sprachen, Qualitäten und Fachrichtungen angeboten werden. Werfen Sie einen Blick auf die Referenzen. Lassen Sie ersteinmal einen Text übersetzen und schauen Sie ob der Empfänger damit gut zurecht kommt.

28 Kommentare

  1. Ein Übersetzungsbüro sollte man je nach Themenschwerpunkt auswählen. Wenn man wirklich Fachliteratur ordnungsgemäß übersetzt bekommen möchte, ist es grundlegend ein Büro auszuwählen, welches sich auch auf das Fach spezialisiert hat. Juristische Übersetzungen würde ich schon mal gar nicht in einem 0815 Büro machen lassen. Da zählt meiner Meinung nach eher eine gute Reputation.
    Also immer erst mal lesen welche Gebiete abgedeckt werden und ob es möglicherweise Bewertungen dazu gibt. Wir haben auch gelegentlich mit Übersetzungsproblemen zu tun in unserer Firma, da wir nun etwas internationaler ausgerichtet sein wollen, und haben lange Zeit diverse Büros ausprobiert, hängen geblieben sind wir bei der Technical Translation Agency (https://www.translation.at/). Die Preise moderat sind und die Übersetzungen qualitativ gut.
    Im Zweifelsfall, wenn man z.B zwei Büros in der engeren Auswahl hat, ist es ja auch möglich die Arbeit der beiden im Vergleich zu prüfen, dann kann man sich besser zwischen den Büros entscheiden.

  2. „oriwassia“ ist kein chinesisches Wort , ist griechisch und heisst Bergsteigen .
    Ich haette aber gerne die Uebersetzung folgender Woerter:
    Gegengerade (in Bezug zu Fussball)und Kurve(wieder im Bezug zu Fussball).
    Wer im „Stadionwelt“ den Artikel ueber Saint Pauli gelesen hat , weiss schon Bescheid.

  3. Wenn die 80.000 endlich weg sind besteht Hoffnung dass diese Telefonabzocke aufhÖrt und wieder mehr Musik zu hÖren ist ?? Kann ich wieder einschalten ??

  4. weiß nun schon jemand was „orivasia“ heißt? bergsteigen?
    zumindest ist es weder griechisch, noch koreanisch oder chinesisch…is ja europa und laut niels gar nicht weit weg, ein moderator hat mal was von nachbarland gesagt

  5. Weiß vielleicht jemand, was „oriwassia“ bedeutet? Weiß aber nicht ob das so richtig geschrieben ist, und welche Sprache das ist.

  6. Hallo,
    ich wollte fragen ob ihr/ Sie wissen/wisst, was „ori vas via“ auf Deutsch Übersetzt heißt.
    Vielen Dank
    gruß Andreas

  7. >warum gibt es keine >seite auf der man >einfach einen text >auf franzÖsisch >schreibt und ihn >dann kostenlos >Übersetzt wird?
    Weil es Computern bisher unmoeglich ist, Sprache so zu verstehen, wie wir es koennen.Probiere mal Babelfish mit dir einer bekannten sprache. da kannst du sehen, was da raus kommt.
    Fachuebersetzungen kosten ca. 2 Euro/Zeile.

Kommentar hinterlassen

E-Mail Adresse wird nicht veröffentlicht.


*